Een tang van Michel

Q. Comment dit-on « een tang van Michel »? R. Des pinces de Michel. Il y a quelques stratégies pour trouver le pendant ou la traduction d’un terme technique en sciences infirmières. Consulter un dictionnaire en ligne – même si le résultat est souvent décevant, car non pertinent Consulter un catalogue plurilingue

Continue reading

Si vs quand

Un problème fréquent pour les néerlandophones: la différence entre SI et QUAND. SI s’utilise pour une condition.   QUAND s’utilise pour une indication de temps.   Si les deux se traduisent par « als » (ce qui provoque la confusion), SI peut se traduire par « indien », et QUAND non. Un exercice: Quelques

Continue reading

Franstalig vs francophone

Franstalig / Nederlandstalig  ne sont pas équivalents des mots francophone / néerlandophone. Quelques explications pour vous tirer d’embarras et éviter des confusions. En néerlandais, Franstalig / Nederlandstalig se réfèrent à la langue (la langue que parlent les gens, langue dans laquelle est écrite un document, langue parlée dans une région,

Continue reading

mogen

Un verbe qui peut causer plus d’un problème… pouvoir (=avoir la possibilité) Je ne peux pas le dire. avoir le droit Le citoyen a le droit d’exprimer son opinion. het mag niet = il ne faut pas Il ne faut pas que votre pression sanguine monte encore. niet mogen =

Continue reading

Masculin ou féminin

Y a-t-il des règles pour savoir si un mot est masculin ou féminin? Oui, à condition de s’en tenir aux terminaisons. Je m’inspire de la liste Passion4Teq en y apportant quelques corrections. Sont masculins les mots en -isme: le féminisme, le machisme, le socialisme -ment: un instrument, un jugement sauf

Continue reading

toucher (-/à) quelque chose

On peut toucher un objet Interdiction de toucher les oeuvres d’art Quelque chose peut toucher quelqu’un Cette maladie touche la moitié de la population Ce geste me touche et Je suis touché de/par votre offre Il est touché de douleur Alors que « toucher » veut dire « entrer en contact avec », « toucher

Continue reading

Si je savais…

A mon avis, on raconte pas mal de bêtises sur le SI de condition en français. C’ets plus simple que toutes les explications Si j’ai le temps, je le ferai. Si j’avais le temps, je le ferais. (mais je n’ai pas de temps maintenant) Si j’avais eu le temps, je

Continue reading