Je ne sais pas quelle est cette maladie: l’ordre des mots

Le français connaît un ordre standard des syntagmes (parties de la phrase)
sujet verbe objet
Je parle de sa maladie.
Je rends visite à mon voisin.

En néerlandais l’ordre des mots est très complexe: les pronoms se mettent après le verbe, le verbe est parfois rejeté en fin de phrase, il y a des verbes séparables, des pronoms et des prépositions en fin de phrase, et certains compléments s’intercalent au milieu de la phrase – sans mentionner les phrases subordonnées. Rien de tout cela en français:

  • Ik weet niet welke ziekte het is.
    Je ne sais pas quelle est cette maladie.
  • Hij geeft het hem.
    Il le lui donne.
  • Het komt veel voor.
    C’est fréquent.
  • Hij spreekt er veel over.
    Il en parle beaucoup.
  • Hij wil snel genezen.
    Il veut guérir vite.
  • We bezoeken die dag onze oma. Ik heb om 4u een afspraak.
    On visite notre grand-mère ce jour-là. J’ai un rendez-vous à 16h.
  • Ik geloof het omdat hij het zegt – want hij heeft het gezegd.
    Je le crois parce que – car c’est lui qui l’a dit.

Voyez par exemple