Recouvr(e|i)r

Ces deux verbes partagent certaines formes (ils sont paronymes) mais bien distingués. L’infirmier recouvre le lit du patient. Le patient quant à lui recouvre la santé. mais au passé composé: L’infirmier a recouvert le lit du patient. Le patient quant à lui a recouvré la santé. Voici en schéma des

Continue reading

missen

Voici un verbe qui peut poser un problème de bus / trein missen: rater / manquer son train / son bus een/de kans missen: rater / manquer une/l’occasion / (pop) louper une occasion een gemiste kans: un coup raté een vriend missen: regretter un ami een geliefde missen: manquer à

Continue reading

M. et Mme Dubois

Monsieur Dubois s’abrège M. Dubois Madame Dubois s’abrège en Mme Dubois ou Mme Dubois Messieurs s’abrège en MM. Voir par exemple les explications à www.projet-voltaire.fr/blog/regle-orthographe/m-ou-mr-mm-ou-mrs. Par ailleurs: il existe une large tradition de jeux de mots dans le style ‘M. et Mme ont un fils/une fille’. Wikipedia a un article

Continue reading

Mots passe-partout

Il existe de ces mots qui en soi n’ont pas de signification ou de rôle à jouer, mais qu’on utilise parce qu’on en a l’habitude, ou parce que c’est la mode. Ces mots s’appellent muletillas (‘petites béquilles’) en espagnol mais en français on a plutôt tendance à parler de tics

Continue reading

op het verkeerde been…

Iemand op het verkeerde been zetten faire marcher quelqu’un induire quelqu’un en erreur berner quelqu’un déstabiliser quelqu’un Met je verkeerde been uit bed stappen: se lever du pied gauche Je vous conseille aussi la lecture de Franse woorden die je op het verkeerde been zetten où l’auteur signale quelques confusions

Continue reading

Mots en -eur: m/f

Les mots en -eur sont masculins lorsqu’ils sont concrets un moteur, un frimeur, le coeur féminins lorsqu’ils sont abstraits une lueur, la longueur, une odeur mais: la fleur, la liqueur, la soeur, la sueur le bonheur, le malheur, un honneur, un primeur, un secteur Lorsqu’il s’agit de noms de profession,

Continue reading

même(s)

Même est variable lorsque c’est un adjectif, quand il modifie un substantif ou un pronom par exemple, avec le sens de ‘semblable, pareil, identique’. Ce sont les mêmes questions. et C’est eux-mêmes. Même est invariable lorsque c’est un adverbe, quand il modifie un substantif ou un pronom par exemple, avec

Continue reading

Warm

Plusieurs mots en français, en fonction du contexte: L’eau est chaude Un accueil peut être chaleureux Si l’accueil est chaud, il risque d’y avoir a un problème… Une ambiance peut être amicale Et puis il y a des cas particuliers… zich warm inpakken > s’emmitoufler warm aanbevolen > vivement recommandé

Continue reading

Lenen

Un seul mot en néerlandais pour deux en français qui en français sont des contraires. Ce qui parfois cause des problèmes et des confusions. gebruiken / demander d’utiliser: emprunter Il a emprunté de l’argent à son fils. Un emprunt à 2% uitlenen / donner à quelqu’un pour qu’il/elle puisse l’utiliser:

Continue reading