crème brûlée/brulée

Nous avons signalé dans un article antérieur que certains accents circonflexes sont optionnels en français.
Un article de Taallink d’aujourd’hui met les choses au point pour le néerlandais, où rien ne change et l’on garde l’orthographe traditionnelle du français:

Welke spelling is correct in het Nederlands: crème brulée of crème brûlée?
Sinds de Franse spellinghervorming kan in sommige woorden het accent circonflexe op de i of de u in het Frans weggelaten worden, bijvoorbeeld in crème brulée (naast crème brûlée) of maitresse (naast maîtresse). In het Nederlands behouden we dat niet-verplichte accentteken. Er verandert in het Nederlands dus niets aan de spelling van woorden als boîte, flûte, coûte que coûte, crème brûlée, crème fraîche, gîte, maître d’hôtel, maîtresse, s’il vous plaît.