Voici un verbe dont la traduction littérale (de dictionnaire) peut prêter à pas mal de confusion ou de rires… Le dictionnaire dit « jouir » ou « avoir la jouissance de » mais jouir a une signification sexuelle… Même si on peut dire jouir de la vue de … / jouir d’une bonne réputation,
Continue readingAuteur/autrice : Hans Le Roy
Articles de la semaine 02.05
artisema-fr-160501
Continue readingbiais
par la biais de = en passant par, grâce à Nous avons obtenu ces informations par le biais d’un représentant du fabricant. On écrit biais et non billet. Selon Larousse, biaiser (avec IAI) est -Être en biais : L’escalier biaise un peu. -User de moyens indirects, détournés, de ruses :
Continue readingcoeliaque
Le digraphe OE en français se prononce /é/. coeliaque /séliak/ – comme foetus /fétys/ – oenologie /énoloʒi/ Par ailleurs: le digraphe peut se former avec alt+0156 ce qui donne œ. Mais on accepte généralement aussi la graphie OE.
Continue readingdécidément
Voici un terme qui n’est décidément pas facile pour des néerlandophones…. Des synonymes possibles en français sont par exemple finalement, manifestement: Décidément, elle a eu beaucoup de chance d’une manière décisive, en parlant d’une résolution bien arrêtée En néerlandais on pourrait dire (rien du tout): Il dit que décidément la
Continue readingkoetjes en kalfjes
La conversation à bâtons rompus, ces conversations sur presque rien, sont extrêmement importants dans toute relation humaine, et donc forcément aussi dans la relation des soins. « over koetjes en kalfjes praten » se dit en français: – parler de choses et d’autres – parler de la pluie et du beau temps
Continue readingzorgen
Un moment pour nous occuper du centre de nos préoccupations. Le mot néerlandais zorgen en français se rend par, par exemple: gezondheidszorg les soins de santé zorg dragen / zorgen voor faire en sorte que: Faites en sorte que cela ne se reproduise plus. prendre soin: Il prend soin d’enfants
Continue readingArticles de la semaine 25.04
artisema-fr-160525
Continue readingExpressions avec des parties du corps
Les expression avec les parties du corps sont innombrables. Par exemple: à la barbe de quelqu’un avoir la main verte avoir l’eau à la bouche avoir sur le bout de la langue avoir un poil dans la main avoir une langue de vipère casser les pieds de quelqu’un couper les
Continue readingEens, een keer
Eens een keer (en langue parlée: ne keer) se dit en français un peu Respirez un peu. pour une fois / pour cette (seule) fois Prenez le vélo pour une fois. Écoutez-le, pour une fois un verbe au conditionnel Vous pourriez faire un effort. maintennat Maintenant, faites-le les yeux fermés.
Continue reading