Là encore un verbe très ‘germanique’. En français on dit:
-
tot een oplossing geraken – atteindre, trouver une solution; parvenir à une solution
-
er geraken – y arriver
ergens geraken – arriver quelque part -
ergens geraken – atteindre un but
-
hoe … geraken? – comment joindre …? comment va-t-on à …?
-
aan een doelstelling geraken – atteindre un objectif
-
in moeilijkheden geraken – se retrouver dans des difficultés
-
in een prijzenoorlog verwikkeld geraken – s’exposer à une guerre des prix
-
in conflict geraken – être incompatible; entrer en conflit
-
uitgeput geraken – s’épuiser
-
uit de crisis / de problemen geraken – sortir de la crise / des problèmes
-
Attention: à ne pas confondre avec raken (fr. toucher)Cette affaire me touche beaucoup