KRIJGEN est un de ces verbes si difficiles de traduire du néerlandais en français. Un seul conseil: éviter le plus possible de le traduire par recevoir. On peut recevoir des amis, du courrier et des coups sur la têtes. Pour le reste, non, utiliser autre chose. Quelques suggestions een ziekte
Continue readingCatégorie : Vocabulaire
half
HALF se dit demi, mi ou semi. Il n’y pas de règle pour la différence entre ces trois: c’est l’usage et le contexte qui déterminent laquelle de ces trois s’utilise. semi- (qui signifie « a moitié, pas totalement ») est surtout scientifique ou technique Voir fr.wiktionary.org/wiki/semi- et bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1752 Important: demi- mi- semi-
Continue readingHet is…
En français on dit: Il fait +météorologie Il fait bon / mauvais / frais / chaud. Il fait du vent / de l’orage. Il fait moins dix (degrés) / vingt degrés. mais: ça glisse / il y a du verglas / il y a du brouillard Mieke Manders-Van de Wiel,
Continue readingHet komt in orde
KOMEN se dit en français: venir Viens m’aider. arriver Elle arrive au bon moment. J’arrive! et « achter iets komen » > découvrir Ils n’ont rien découvert. « niet op iets komen » > ne pas souvenir de « komen van/door » > être causé par « het komt in orde » > s’arranger Ça va s’arranger. « daar
Continue reading/ku/
/ku/ peut ‘sécrire COU – partie du corps Je n’ai pas envoie de me casser le cou. COUP – mouvement brusque avec un contact agressif Un coup de couteau. COÛT – frais Le coût est trop élevé.
Continue readingmal au coeur
Quand on a mal au coeur, ce n’est pas l’organe qui pompe la sang qui fait souffrir: c’est qu’on a des nausées. Voir par exemple: forum.wordreference.com/threads/avoir-mal-au-c%C5%93ur-related-expressions.477486/
Continue readingle/la mode
Il y a deux modes en français: Le mode: état ou façon de faire un mode de transport; un mode d’emploi; le mode texte ; le mode de vie ; le mode opératoire ; le mode de compatibilité; le subjonctif est un mode La mode, définie par Wikipedia comme « la
Continue readingLuisteren
Le néerlandais a une fâcheuse tendace à confondre deux signification bien distinctes: écouter: fair attention à ce qui est dit obéir: respecter des ordres
Continue readingMots intraduisibles: leuk, gezellig, fijn
Il y a de ces mots dans une langue qui ne passent pas dans une autre langue. Parmi ces mots intradusisibles du néerlandais: GEZELLIG un environnement accueillant, une maison accueilante une ambiance conviviale une voiture confortable bavarder agréablement LEUK une ambiance conviviale, agréable FIJN un repas agréable, une fête agréable
Continue readingworden > devenir?
WORDEN se dit souvent DEVENIR en français devenir infirmier, devenir rouge Plus bien sûr les cas du passif: on parle français, on rit beaucoup Mais attention: tomber malade, tomber amoureux, tomber enceinte Il se fait tard – Il se fait nuit – Il se fait jour Il commence à faire
Continue reading