Kiezen voor

On ne peut pas traduire les prépositions d’une langue à l’autre. Dans kiezen voor, voor ne se traduit pas par pour! En français on dit: Opter pour: Il a opté pour un autre traitement. Choisir: Il a choisi un autre traitement.  

Continue reading

Aimer bien

Contrairement à l’intuition d’un néerlandophone standard, « aimer bien » est moins fort qu’ »aimer ». On le dit de quelque chose qu’on est disposé à accepter, sans rien de plus. Du plus fort au moins fort: ADORER > AIMER > AIMER BIEN (heel graag hebben > graag hebben > ja, waarom niet?) Tu

Continue reading

aussi

AUSSI a deux significations en français: également Je le pense aussi = je le pense également par conséquent Elle est arrivée en retard. Aussi s’est-elle fait gronder. Attention: Ne pas mettre aussi en début de phrase. Quand aussi se combine avec des infinitifs, faire attention à comment on peut comprendre

Continue reading

Parce que, comme, car

Les trois introduisent une explication, mais CAR introduit ce que l’autre en principe sait déjà Je suis en retard car il y a eu cet accident (je suppose que l’autre le sait déjà) Je suis en retard parce qu’il y a eun un acciden. CAR n’est jamais en début de

Continue reading