A ne pas confondre Douter de = twijfelen aan (ne pas être sûr, mettre en doute) Je doute de sa sincérité Se douter de = vermoeden Je me doutais bien que j’étais malade. Dans le même ordre d’idées, sans doute (=pas sûr) Il viendra sans doute un peu plus tard.
Continue readingCatégorie : Vocabulaire
une maladie du coeur = cardiaque
Les adjectifs dérivés des substantifs souvent ne sont pas tout de suite reconnsaissanbles. Il y a une liste utile (et des exercices) à www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-111413.php
Continue readingablations: vasectomie et autres
Liste de mots en français qui se terminent par -CTOMIE vasectomie, thyroïdectomie, tarsectomie, scléterectomie, prostatectomie, pneumectomie, pallidectomie, ovariectomie, oesophagectomie, néphrectomie, mastectomie, lobectomie, laryngectomie, laminectomie, iridectomie, hysterectomie, gastrectomie, cystectomie, clitoridectomie, artériectomie, appendicectomie, amygdalectomie mots-finissant-par.dictionnaire-des-rimes.fr/index.php?en_word=ctomie&p=
Continue readingmededeling
On emploie par exemple: une communication une communication au congrès scientifique un communiqué un communiqué de presse un avis un avis au personnel Mais il y en a d’autres: www.crisco.unicaen.fr/des/synonymes/communication
Continue readingrégler
Ce qu’on dit en néerlandais « payer » en français se dédouble en régler: payer une facture ou un service On peut régler par carte. Il ne faut pas oublier de payer: avoir la permission Je vous paie tout de suite? A noter: régler s’utilise beaucoup plus en France
Continue readingavoir le droit de
Ce qu’on dit en néerlandais « mogen » en français se dédouble en pouvoir: avoir la possibilité Je ne peux pas partir avant. avoir la droit de: avoir la permission On n’a pas le droit d’amener des animaux à l’hôpital. En Belgique ‘avoir le droit de ‘ s’utilise moins.
Continue readingAu nez et à la barbe de tous
= voor de neus van iedereen Expressio.fr explique cette expression comme En présence et en dépit (de quelqu’un). En narguant (quelqu’un) en y ajoutant l’origine et la traduction dans plusieurs autres langues. www.expressio.fr/expressions/au-nez-et-a-la-barbe.php A voir aussi: www.linternaute.com/expression/langue-francaise/1035/au-nez-et-a-la-barbe/
Continue readingL’orthographe ambiguë
Voici la nouvellme règle, ou la règle de la nouvelle orthographe: Le tréma est déplacé sur la lettre u prononcée dans les suites -güe- et -güi-, et est ajouté dans quelques mots. Ancienne orthographe Nouvelle orthographe aiguë, ambiguë ambiguïté arguer aigüe, ambigüe ambigüité argüer Observation. Les mots dans lesquels est
Continue readingspeculoos, gezellig
Q. Comment dio-on speculoos en français? R. Ben – juste spéculoos (fr.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%A9culoos). Le mot existe en français! D’autres mots néerlandais n’existent pas en français, ou n’ont pas d’équivalent. Gezellig, par exemple. Une lecture intéressante à ce sujet est www.urgentvertalen.nl/onvertaalbare-woorden/ www.topito.com/top-mots-existent-pas-assassins-langue-francaise
Continue readingsamen, door elkaar (genomen)
Tous niveaux confondus Le personnel n’est d’accord qu’à moitié, toutes fonctions confondues
Continue reading