Quand on a mal au coeur, ce n’est pas l’organe qui pompe la sang qui fait souffrir: c’est qu’on a des nausées. Voir par exemple: forum.wordreference.com/threads/avoir-mal-au-c%C5%93ur-related-expressions.477486/
Continue readingAuteur/autrice : Hans Le Roy
lui parler – penser à lui / à elle
Parfois on dit LUI et parfois A LUI ou A ELLE. Je lui parle. Je pense à lui. Je pense à elle. On utilise les formes A LUI / A ELLE avec être opposé à faire attention à penser à tenir à s’associer à s’intéresser à se joindre à songer
Continue readingle/la mode
Il y a deux modes en français: Le mode: état ou façon de faire un mode de transport; un mode d’emploi; le mode texte ; le mode de vie ; le mode opératoire ; le mode de compatibilité; le subjonctif est un mode La mode, définie par Wikipedia comme « la
Continue readingArticles de la semaine 28.03
artisema-fr-160328
Continue readingdevant / avant
DEVANT dénote un emplacement, une localisation (comme le fait DERRIÈRE): Ma voiture est devant/derrière la maison. AVANT dénote un temps, une situation temporelle (comme le fait APRÈS) Il faut prendre ce médicament avant/après le repas.
Continue readingLuisteren
Le néerlandais a une fâcheuse tendace à confondre deux signification bien distinctes: écouter: fair attention à ce qui est dit obéir: respecter des ordres
Continue readingMots intraduisibles: leuk, gezellig, fijn
Il y a de ces mots dans une langue qui ne passent pas dans une autre langue. Parmi ces mots intradusisibles du néerlandais: GEZELLIG un environnement accueillant, une maison accueilante une ambiance conviviale une voiture confortable bavarder agréablement LEUK une ambiance conviviale, agréable FIJN un repas agréable, une fête agréable
Continue readingkwaad OP
Epineuse question que celle des prépositions en contraste (celles qu’un ulitise en nérlandais et celles qu’un utilise en français, dans ce cas précis). Voici un exemple parmi tant d’autres… kwaad zijn op = être en colère contre, être furieux contre kwaad worden op = se fâcher contre quelqu’un ou se
Continue readingworden > devenir?
WORDEN se dit souvent DEVENIR en français devenir infirmier, devenir rouge Plus bien sûr les cas du passif: on parle français, on rit beaucoup Mais attention: tomber malade, tomber amoureux, tomber enceinte Il se fait tard – Il se fait nuit – Il se fait jour Il commence à faire
Continue readingvallen > tomber?
Le plus souvent, VALLEN se dit TOMBER en français. Elle est tombée de son lit. Ze is uit haar bed gevallen Mais aussi: tomber malade = ziek worden Attention: vallen onder (een catgerorie, een wet) = relever de vallen op, anntrekkelijk vinden = avoir un faible pour opvallen = se
Continue reading