Les mots en -age et en -âge sont tous du masculin un affichage, un âge, un cambriolage, … Sauf une cage – la rage – la nage – une plage – une page – une image
Continue readingCatégorie : Frastuces
Leur – leurs
LEURS a un S si c’est un possessief au pluriel – remplaçable par SES. Ils ont oublié leurs parapluies. > Il a oublié ses parapluies Mais: Il leur parle. Il lui parle. Quelques fiches avec des exercices: Leur / Leurs www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-42144.php Leur ou Leurs www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-42028.php Leur – Leurs www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-29310.php Leur
Continue reading4 euros 20 …
A Bruxelles on entend assez souvent 4 euros vingt cents (‘cent’ prononcé comme en néerlandais). Il est plus correct de dire quatre euros vingt centimes (ou quatre euros vingt).
Continue readingMonsieur et madame … ont un fils / une fille
M et Mme Peudeau ont un fils ? Justin Le français est la langue par excellence des jeux de mots. Voici un type classique. Pour en voir d’autres: www.blablagues.net/blagues-m+et+mme.html Le français est une langue très sensible à l’humour, mais sensible aussi à l’absence d’humour. J’ai une petite liste à www.hlrnet.com/humorfr.htm.
Continue readingEt le néerlandais…
Des tuyaux sur le français, ce n’est pas mal. Mais il ne faut pas oublier le néerlandais non plus. En voici deux séries qui valent la peine: www.taalpartners.nl/taaltips www.taalonthaal.ugent.be/archief-taalmails/ –
Continue reading-ette
Les morts en -ETTE sont tous du féminin la dette, une andouillette, une baguette voir liste à dict.xmatiere.com/suffixes/mots_finissant_en_ette.php Sauf un squelette
Continue readingCe que / ce dont
CE QUE je veux parce qu’on dit « vouloir quelque chose » (sans DE) CE DONT il parle parce qu’on dit « parler de quelque chose » (avec DE) Donc: Voici des choses dont je crois qu’elles peuvent te servir.
Continue readingKiezen voor
On ne peut pas traduire les prépositions d’une langue à l’autre. Dans kiezen voor, voor ne se traduit pas par pour! En français on dit: Opter pour: Il a opté pour un autre traitement. Choisir: Il a choisi un autre traitement.
Continue readingPlus
Le S final de PLUS se prononce quad le mot a un sens positif. Il veut toujours plus. Dans le sens négatif le S ne se prononce pas. Je ne sais plus. En liaison, ce s donne un z. Il n’a plus envie.
Continue reading‘Nog altijd’
‘Nog altijd’ se dit en français ENCORE ou TOUJOURS – mais jamais la combinaison des deux. Je n’ai pas encore de nouvelles. Je n’ai toujours pas de nouvelles. Je ne sais toujours rien. Je ne sais encore rien.
Continue reading