Quelques expressions qui peuvent sembler bizarres à un néerlandophone faire quelque chose dans le dos de quelqu’un – iets achter de rug van iemand van iemand boire dans un verre – uit een glas drinken manger dans une assiette – uit een bord eten
Continue readingCatégorie : Frastuces
het is – hij/zij is
Source de confusion fréquente chez des néerlandophones ou bilingues c’est vs il est/elle est c’est répond à la question de la profession il/elle est répond à la question de l’identité mais la différence est mince – voir par exemple www.etudes-litteraires.com/forum/topic54521-difference-entre-cest-et-il-est.html il est, elle est / il a, elle a être
Continue reading« En fait » ou « au fait »?
AU FAIT est une partie de l’expression ALLER AU FAIT – elle s’utilise souvent pour dire « Allant au fait » Dans les autres cas, on utilise EN FAIT En fait, je n’ai rien compris de ce qu’il a dit. www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/05/11/37003-20170511ARTFIG00008-en-fait-ou-au-fait.php
Continue readingcoûter cher
Ces médicaments coûtent cher. sans -s, car cher est un adverbe (plus correctement un adjectif employé comme adverbe) auprès de coûter et non un adjectif. Voir aussi: L’adjectif qualificatif
Continue readingh ‘aspiré?’
Le h n’est jamais prononcé en français, mais il existe un phénomène appelé h aspiré: un h qui bloque la liaison et l’élision (l’homme [h muet] – la hauteur [h aspiré]). Dans le contexte des soins de santé qui nous préoccupe ici, on peut signaler par exemple: la hache la
Continue readingErreurs courantes
La français a la réputation d’être difficile (il l’est – du moins son orthographe) et je ne veux nullement vous décourager. Je connais deux astuces pour éviter de faire des (ou trop de) fautes. Etre (et rester) en contact avec le français, lire-écrire-écouter-parler, les yeux ouverts pour apprendre, l’esprit curieux.
Continue readingExcusez-moi
« Excuser » est un synonyme de « pardonner ». Et comme on ne peut pas se pardoner soi-même, mais qu’il faut le demander à l’interlocuteur. On dit donc Excusez-moi. Voir à ce sujet notamment: Le Figaro StackExchange
Continue readingfaire avec, vivre avec
Une préposition ne peut jamais terminer un groupe rythmique en français. En fin de phrase, par exemple. Cependant, faire avec et vivre avec semblent largement acceptés. Par exemple: Cancer: prévenir, vivre avec et guérir – etsionenparlait.hypotheses.org/thematiques/cancer-prevenir-vivre-avec-et-guerir Restes de savon : que faire avec ? – www.et-si-on.com/articles/restes-de-savon-que-faire-avec/ Des constructions comme « venir
Continue readingMots composés avec porte-
Il y a deux séries de mots composés avec porte-: avec la forme verbale de porter avec le substantif porte (qui protège une ouverture par laquelle on peut entrer) porte-affiche(s), porte-aiguille(s), porte-aiguilles, porte-allumettes, porte-amarre, porte-avions, porte-bagages, porte-baïonnette, porte-balais, porte-bannière, porte-bébé(s), porte-billets, porte-bonheur, porte-bouquet(s), porte-bouteilles, porte-carnier, porte-carte, porte-cartes, porte-chapeaux, porte-cigares, porte-cigarettes,
Continue readingc/sensé
censé Être considéré comme devant être ou devant faire quelque chose ; être supposé : Nul n’est censé ignorer la loi. www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C3%AAtre_cens%C3%A9/14074#fRJLJcthCl0Bkryh.99 sensé Qui a du bon sens : Homme sensé. Qui est conforme au bon sens : Une remarque sensée. www.larousse.fr/dictionnaires/francais/sens%C3%A9_sens%C3%A9e/72098#jvvHIBLcoRC5opiq.99 Par exemple: Je suis censé le faire Ce
Continue reading