LE / LA s’utilise quand on sait de quoi il s’agit Le patient de la chambre 28. ou quand c’est tout J’aime le café. UN/E s’utilise quand s’est indéterminé Il y a une voiture qui passe. ou un seul Il faut prendre un cachet. DU, DE LA, DES s’utilisent après
Continue readingCatégorie : Frastuces
se passer de
Se passer de = se contenter de l’absence de quelque chose Si on n’a pas de sucre, on se passera a de sucre. Il existe également l’expression (syntactiquement bizarre) faire avec, dans le sens de « se contenter de » Il fait très froid, mais on fera avec. dictionnaire.reverso.net/francais-definition/faire%20avec dictionnaire.reverso.net/francais-definition/se+passer+de
Continue readingdans le dos, dans un verre/une assiette
Quelques expressions qui peuvent sembler bizarres à un néerlandophone faire quelque chose dans le dos de quelqu’un – iets achter de rug van iemand van iemand boire dans un verre – uit een glas drinken manger dans une assiette – uit een bord eten
Continue readinghet is – hij/zij is
Source de confusion fréquente chez des néerlandophones ou bilingues c’est vs il est/elle est c’est répond à la question de la profession il/elle est répond à la question de l’identité mais la différence est mince – voir par exemple www.etudes-litteraires.com/forum/topic54521-difference-entre-cest-et-il-est.html il est, elle est / il a, elle a être
Continue reading« En fait » ou « au fait »?
AU FAIT est une partie de l’expression ALLER AU FAIT – elle s’utilise souvent pour dire « Allant au fait » Dans les autres cas, on utilise EN FAIT En fait, je n’ai rien compris de ce qu’il a dit. www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/05/11/37003-20170511ARTFIG00008-en-fait-ou-au-fait.php
Continue readingcoûter cher
Ces médicaments coûtent cher. sans -s, car cher est un adverbe (plus correctement un adjectif employé comme adverbe) auprès de coûter et non un adjectif. Voir aussi: L’adjectif qualificatif
Continue readingh ‘aspiré?’
Le h n’est jamais prononcé en français, mais il existe un phénomène appelé h aspiré: un h qui bloque la liaison et l’élision (l’homme [h muet] – la hauteur [h aspiré]). Dans le contexte des soins de santé qui nous préoccupe ici, on peut signaler par exemple: la hache la
Continue readingErreurs courantes
La français a la réputation d’être difficile (il l’est – du moins son orthographe) et je ne veux nullement vous décourager. Je connais deux astuces pour éviter de faire des (ou trop de) fautes. Être (et rester) en contact avec le français, lire-écrire-écouter-parler, les yeux ouverts pour apprendre, l’esprit curieux.
Continue readingExcusez-moi
« Excuser » est un synonyme de « pardonner ». Et comme on ne peut pas se pardoner soi-même, mais qu’il faut le demander à l’interlocuteur. On dit donc Excusez-moi. Voir à ce sujet notamment: Le Figaro StackExchange
Continue readingfaire avec, vivre avec
Une préposition ne peut jamais terminer un groupe rythmique en français. En fin de phrase, par exemple. Cependant, faire avec et vivre avec semblent largement acceptés. Par exemple: Cancer: prévenir, vivre avec et guérir – etsionenparlait.hypotheses.org/thematiques/cancer-prevenir-vivre-avec-et-guerir Restes de savon : que faire avec ? – www.et-si-on.com/articles/restes-de-savon-que-faire-avec/ Des constructions comme « venir
Continue reading