(Publicado nov. 2016 – actualizado nov. 2019)
La existencia o no de palabras intraducibles es un tema de muchos debates. Pero en cualquier caso puede dar lugar a unas actividades en niveles muy avanzados.
Existe un sitio
Palabras intraducibles – palabrasintraducibles.blogspot.com
Y hay unas listas
8 palabras imposibles de traducir en 8 idiomas distintos – es.babbel.com/es/magazine/imposibles-de-traducir-1
Diez palabras intraducibles del español – circulodetraductores.blogspot.be/2014/07/diez-palabras-intraducibles-del-espanol.html
11 Palabras Intraducibles De Otras Culturas. Nadie Puede Negar La Belleza Del Lenguaje. – www.upsocl.com/cultura-y-entretencion/11-palabras-intraducibles-en-otras-culturas/
11 palabras intraducibles – www.huffingtonpost.es/ella-frances-sanders/11-palabras-intraducibles_b_3823883.html
12 palabras intraducibles en inglés y en español (I) – Okodia – www.okodia.com/12-palabras-intraducibles-en-ingles-y-en-espanol-i/
Las palabras intraducibles NO existen – www.transandloc.com/palabras-intraducibles-o-sin-traduccion/
El misterio de las palabras «intraducibles» – BBC News Mundo – www.bbc.com/mundo/noticias-48279142
8 palabras imposibles de traducir en 8 idiomas distintos – es.babbel.com/es/magazine/imposibles-de-traducir-1
Diez palabras intraducibles del español – circulodetraductores.blogspot.be/2014/07/diez-palabras-intraducibles-del-espanol.html
11 Palabras Intraducibles De Otras Culturas. Nadie Puede Negar La Belleza Del Lenguaje. – www.upsocl.com/cultura-y-entretencion/11-palabras-intraducibles-en-otras-culturas/
11 palabras intraducibles – www.huffingtonpost.es/ella-frances-sanders/11-palabras-intraducibles_b_3823883.html
12 palabras intraducibles en inglés y en español (I) – Okodia – www.okodia.com/12-palabras-intraducibles-en-ingles-y-en-espanol-i/
Las palabras intraducibles NO existen – www.transandloc.com/palabras-intraducibles-o-sin-traduccion/
El misterio de las palabras «intraducibles» – BBC News Mundo – www.bbc.com/mundo/noticias-48279142
Y luego salen de vez en cuando traducciones o por lo menos correspondencias para palabras intraducibles. Por ejemplo
- Hombre Meón para Manneken Pis
- empollón para gatlikker
(RAE dice Dicho de un estudiante: Que estudia mucho y se distingue más por la aplicación que por el talento; Mijnwoordenboek propone como traducciones uitslover, likker, kruiper, hielenlikker, slijmerd, lage vleier, nerd)