{"id":4797,"date":"2015-03-19T09:56:13","date_gmt":"2015-03-19T09:56:13","guid":{"rendered":"http:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/?page_id=4797"},"modified":"2023-09-19T13:26:38","modified_gmt":"2023-09-19T13:26:38","slug":"lexicon-disclaimer","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/lexicon-disclaimer\/","title":{"rendered":"Lexicon: disclaimer"},"content":{"rendered":"<p>Het lexicon vindt je <a href=\"https:\/\/1drv.ms\/x\/s!AiZj_6argK-BhJ5v1bucjkNYQgSM7A\">hier<\/a>. Maar lees eerst dit.<\/p>\n<ul>\n<li>Dit project wordt niet verder gewerkt. Bekijk in eerste instantie mijn lijst <a href=\"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/online-lexica-per-discipline\/\">online lexica.<\/a><\/li>\n<li>Uitgangspunten:\n<ul>\n<li>Misverstanden zijn risico&#8217;s voor de communicatie, en met name verkeerde termen, of termen die verkeerd gebruikt\u00a0zijn of verkeerd verstaan worden, en homoniemen in de ene of de andere taal.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Bronnen die o.m. gebruikt zijn\n<ul>\n<li>FrStan: Frans in het ziekenhuis (Standaarduitgeverij)<\/li>\n<li>FrHub: Frans in het ziekenhuis (HUB-Odisee &amp; HEG)<\/li>\n<li>MedFNE: <a href=\"https:\/\/www.huisnederlandsbrussel.be\/\">MedicaFR-NL-EN<\/a> (Huis van het Nederlands)<\/li>\n<li>OpNL: <a href=\"https:\/\/www.domusmedica.be\/actueel\/waar-de-spoeddienst-desole-je-ne-vous-comprends-pas\">Op\u00e9ration NL: phrases cl\u00e9 et vocabulaire principal nl-fr<\/a><\/li>\n<li>FOOT: Facultat d\u2019\u00d2ptica i Optometria, (sd), Vocabulario \u00f3ptico-optom\u00e9trico , <a href=\"http:\/\/www.upc.edu\/slt\/dicoptica\/\">www.upc.edu\/slt\/dicoptica\/<\/a><\/li>\n<li>hlr: eigen aanvulling &#8211; meestal voor het verduidelijken van een mogelijke dubbelzinnigheid<\/li>\n<li>Alleen de eerste bron waar we het item gezien hebben is aangeduid<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.oqlf.gouv.qc.ca\/ressources\/bibliotheque\/dictionnaires\/documents\/vocabulaire-soins-infirmiers.pdf\">Une langue en sant\u00e9: vocabulaire des soins infirmiers<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Die bronnen werden niet zo maar overgenomen. Het ging in eerste instantie om de selectie van de items. We hebben waar nodig het item (de <em>entry<\/em>) of de vertaling gewijzigd, bijgewerkt, aangevuld of geschrapt.<\/li>\n<li>Aandachtspunten waren o.m.\n<ul>\n<li>De morfologische aanduidingen: we gebruiken de gelexicaliseerde vorm (m., enk., inf.)<\/li>\n<li>We gebruiken het onbepaald lidwoord in het Frans (omwille van de elisie) en het bepaald lidwoord in het Nederlands.<\/li>\n<li>We zorgen voor een bidirectionele vertaling. Bijvoorbeeld omdat het Franse <em>traitement<\/em> niet eenduidig is, maken we verschillende entries (in het Nederlands <em>behandeling<\/em> naast <em>aanspreking<\/em>). Bij het zoeken verschijnen dan de alternatieven.<\/li>\n<li>Een opdeling per vakgebied en per thema<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Wijzigingen aangebracht aan FrHub\n<ul>\n<li><em>un essui<\/em> (zonder e) &#8211; p. 32<\/li>\n<li><em>la salle de bains<\/em> (met -s)<\/li>\n<li><em>aller \u00e0 la selle<\/em> ipv <em>aller \u00e0 selle<\/em><\/li>\n<li><em>oksel<\/em> (zonder h) &#8211; p. 62<\/li>\n<li><em>groentensoep<\/em> (met tussen -n-)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Wijzigingen aan FrStan\n<ul>\n<li>un espace (mannelijk!) &#8211; p. 237<\/li>\n<li>la drag\u00e9e (et non le)<\/li>\n<li>le repas du soir (et non la)<\/li>\n<li>le repas de midi (et non la)<\/li>\n<li>piquer (sans ^)<\/li>\n<li>anti-inflammatoire (et non ant-inflammatoire)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Wijzigngen aan HospNL\n<ul>\n<li>une organe (avec E)<\/li>\n<li>un disque intervert\u00e9bral (sans E)<\/li>\n<li>la mo\u00eblle osseuse (et non LE)<\/li>\n<li>un tube (et non une)<\/li>\n<li>une drag\u00e9e (et non un)<\/li>\n<li>contre-indication, une (et non contra)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Tools nodig?\n<ul>\n<li><a href=\"http:\/\/www.linguee.com\">Linguee<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/woordenboeken-en-vertaling\/\">mijn vertaaltools<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt128\/la-langue-francaise\/\">mijn tools voor het Frans<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.hlrnet.com\/sites\/alt164\">mijn tools voor het Spaans<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>En verder&#8230;\n<ul>\n<li>er moet nog veel aangevuld worden<\/li>\n<li>ik heb een overzicht van <a href=\"http:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/?page_id=6740&amp;preview=true\">lexica per discipline<\/a><\/li>\n<li>talige communicatie is zoveel meer dan termen of woorden, en talige communicatie in een vreemde taal is zoveel meer dan vertaling &#8211; zie in dat verband mijn tekst Aspectos ling\u00fcisticos en las relaciones de cuidado\u00a0(in het Spaans)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<span class=\"last-modified-timestamp\">sep 19, 2023 @ 1:26 pm<\/span>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Het lexicon vindt je hier. Maar lees eerst dit. Dit project wordt niet verder gewerkt. Bekijk in eerste instantie mijn lijst online lexica. Uitgangspunten: Misverstanden zijn risico&#8217;s voor de communicatie, en met name verkeerde termen, of termen die verkeerd gebruikt\u00a0zijn of verkeerd verstaan worden, en homoniemen in de ene of<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":"","_wp_rev_ctl_limit":""},"class_list":["post-4797","page","type-page","status-publish","hentry"],"publishpress_future_action":{"enabled":false,"date":"2026-05-02 20:51:31","action":"delete","newStatus":"draft","terms":[],"taxonomy":"","extraData":[]},"publishpress_future_workflow_manual_trigger":{"enabledWorkflows":[]},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4797","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4797"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4797\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/gzorg\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4797"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}