{"id":3341,"date":"2013-03-26T21:35:12","date_gmt":"2013-03-26T21:35:12","guid":{"rendered":"http:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/?p=3341"},"modified":"2018-03-26T15:32:36","modified_gmt":"2018-03-26T15:32:36","slug":"traducir-y-resumir","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/traducir-y-resumir\/","title":{"rendered":"Traducir y resumir"},"content":{"rendered":"<p>[Original de enero de 2013, actualizado 26 marzo 2018]<\/p>\n<p>Muchas veces se supone que presentar a un alumno bastar\u00e1 para ponerlo en contacto con el espa\u00f1ol escrito y aut\u00e9ntico. Claro que es contacto, y que el espa\u00f1ol que se lee es aut\u00e9ntico. Pero hay dos posibilidades a disposici\u00f3n de cualquier alumno que no se puede olvidar a la hora de formular una instrucci\u00f3n:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Traducir<\/strong><br \/>\nEn Internet Explorer, el usuario puede seleccionar una parte del texto y pinchar en la flecha azul para acceder al comando \u00abtraducir\u00bb.<br \/>\nOtros navegadores no disponen de esta funcionalidad, pero Firefox tiene complementos que dan acceso a Google translate (a mi juicio\u00a0menos correcto que el traductor de Bing que usa Internet Explorer). Y hay sitios que hacen traducciones. El mejor (con creces) es <a href=\"http:\/\/www.deepl.com\">Deepl.com<\/a><\/li>\n<li><strong>Resumir<\/strong><br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.tagcrowd.com\">TagCrowd<\/a> quita las palabras gramaticales y pone m\u00e1s grandes las palabres en funci\u00f3n de su frecuencia.<br \/>\nHace un par de a\u00f1os Wordle fue una herramienta &#8211; pero dej\u00f3 de funcionar<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[Original de enero de 2013, actualizado 26 marzo 2018] Muchas veces se supone que presentar a un alumno bastar\u00e1 para ponerlo en contacto con el espa\u00f1ol escrito y aut\u00e9ntico. Claro que es contacto, y que el espa\u00f1ol que se lee es aut\u00e9ntico. Pero hay dos posibilidades a disposici\u00f3n de cualquier<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"iawp_total_views":2,"footnotes":"","_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[32],"tags":[152,101,151],"class_list":["post-3341","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-herramientas","tag-resumir","tag-tic","tag-traducir"],"publishpress_future_action":{"enabled":false,"date":"2026-04-30 17:29:29","action":"delete","newStatus":"draft","terms":[],"taxonomy":"category","extraData":[]},"publishpress_future_workflow_manual_trigger":{"enabledWorkflows":[]},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3341","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3341"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3341\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11594,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3341\/revisions\/11594"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3341"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3341"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3341"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}