{"id":23078,"date":"2023-09-22T16:48:29","date_gmt":"2023-09-22T16:48:29","guid":{"rendered":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/?p=23078"},"modified":"2024-01-02T13:46:39","modified_gmt":"2024-01-02T13:46:39","slug":"la-traduccion-lengua-de-europa-cvc","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/la-traduccion-lengua-de-europa-cvc\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n, lengua de Europa (CVC)"},"content":{"rendered":"<p>CVC. La traducci\u00f3n, lengua de Europa.<br \/>\n<a href=\"https:\/\/cvc.cervantes.es\/lengua\/lengua_europa\/default.htm\" class=\"autohyperlink\">cvc.cervantes.es\/lengua\/lengua_europa\/default.htm<\/a><\/p>\n<p>01 &#8211; Introducci\u00f3n, Cronolog\u00eda, Cr\u00e9ditos<br \/>\n02 &#8211; Siglos V a X: Inicios y fundamentos de la actividad traductora en la Alta Edad Media<br \/>\n03 &#8211; Siglos XI a XII: Las lenguas de la Europa meridional en la Baja Edad Media<br \/>\n04 &#8211; Siglos XII a XIII: Actividad traductora en la Baja Edad Media<br \/>\n05 &#8211; Siglos XIII a XV: Iniciativas traductoras en Europa (I)<br \/>\n06 &#8211; Siglos XIII a XV: Iniciativas traductoras en Europa (II)<br \/>\n07 &#8211; Siglos XV a XVI: La traducci\u00f3n en la modernizaci\u00f3n de Europa<br \/>\n08 &#8211; Siglos XV a XVI: Traducci\u00f3n y libertad de pensamiento: las versiones de la Biblia<br \/>\n09 -Siglo XVI: Lenguas de intercambio, de gobierno y de la Inquisici\u00f3n<br \/>\n10 &#8211; Siglos XVI a XVIII: Traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en la Administraci\u00f3n (I)<br \/>\n11 &#8211; Siglos XVI a XVIII: Traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en la Administraci\u00f3n (II)<br \/>\n12 &#8211; Siglo XVIII: La traducci\u00f3n en la \u00e9poca ilustrada<br \/>\n13 &#8211; Siglo XIX: El Romanticismo (I)<br \/>\n14 &#8211; Siglo XIX: El Romanticismo (II)<br \/>\n15 &#8211; Siglo XIX: El Realismo y el \ufb01n de siglo (I)<br \/>\n16 &#8211; Siglo XIX: El Realismo y el \ufb01n de siglo (II)<br \/>\n17 &#8211; Siglo XX: Paz, guerra y represi\u00f3n: el papel de las lenguas<br \/>\n18 &#8211; Siglo XX: Profesionalizaci\u00f3n de la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n<br \/>\n19 &#8211; Siglo XX: El multiling\u00fcismo en la Uni\u00f3n Europea<br \/>\n20 &#8211; Siglo XXI: La traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n en las instituciones europeas<br \/>\n21 &#8211; Siglo XXI: Traducci\u00f3n, tecnolog\u00eda y cooperaci\u00f3n profesional en la UE<br \/>\n22- Siglo XXI y&#8230;: Traducci\u00f3n e IA: \u00bfutop\u00eda o distop\u00eda?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CVC. La traducci\u00f3n, lengua de Europa. cvc.cervantes.es\/lengua\/lengua_europa\/default.htm 01 &#8211; Introducci\u00f3n, Cronolog\u00eda, Cr\u00e9ditos 02 &#8211; Siglos V a X: Inicios y fundamentos de la actividad traductora en la Alta Edad Media 03 &#8211; Siglos XI a XII: Las lenguas de la Europa meridional en la Baja Edad Media 04 &#8211; Siglos<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"iawp_total_views":0,"footnotes":"","_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[12],"tags":[202],"class_list":["post-23078","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-enlaces-interesantes","tag-noticias-y-enlaces"],"publishpress_future_action":{"enabled":false,"date":"2026-04-30 17:30:36","action":"delete","newStatus":"draft","terms":[],"taxonomy":"category","extraData":[]},"publishpress_future_workflow_manual_trigger":{"enabledWorkflows":[]},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23078","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23078"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23078\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23079,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23078\/revisions\/23079"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23078"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23078"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hlrnet.com\/sites\/alt164\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23078"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}