Distinguer /s/ et /z/

Les hispanophones ne connaissent pas le phonème /z/. Voici quelques pistes pour vous aider à percer votre filtre phonologique afin de faciliter la reconnaissance du Z français. S<>Z laisser – lésé (perjudicado) baisser – baiser (un beso; joder) poisson (pescado) – poison (veneno) l’essieu (eje) – les yeux les soeurs

Continue reading

Distinguer les voyelles nasales

Les natifs d’autres langues romanes n’entendent pas la différence entre les voyelles nasales et leur pendant oral car il cette distinction phonologique n’existe pas dans leur langue. Voici deux ressources pour remédier: quelques exemples contrastifs et quelques ressources. Exemples contrastifs un bon vin blanc: les voyelles nasales du français un

Continue reading

Distinguer /u/ et /y/

Les natifs d’autres langues romanes n’entendent pas la différence entre /u/ et /y/ car il cette distinction phonologique n’existe pas dans leur langue. Voici deux ressources pour remédier: quelques exemples contrastifs et quelques ressources. Exemples contrastifs loup (lobo) – lu (lire) boule – bulle poux (piojo) – pu (pouvoir) bout

Continue reading

Usted(es)

En espagnol, la forme de courtoisie a une forme au singulier et une autre pluriel. familier courtoisie sg tú usted pl vosotros ustedes En français, la forme du pluriel est également la forme de courtoisie, et il n’y a pas d’autre forme pour le pluriel. familier courtoisie sg tu vous

Continue reading

Invitation aux lectures d’été

On était si contents des chiffres de contagion qui s’amélioraient. Le code vert, enfin! Enfin, revoir des gens, sortir de chez soi, pouvoir voyager. Hélas, les chiffres repartent dans le mauvais sens. Peut-être qu’on ne sortira pas, qu’on ne voyagera pas cet été? Si c’est votre case, je vous propose

Continue reading

Invitation au voyage virtuel

On était si contents des chiffres de contagion qui s’amélioraient. Le code vert, enfin! Enfin, revoir des gens, sortir de chez soi, pouvoir voyager. Hélas, les chiffres repartent dans le mauvais sens. Peut-être qu’on ne sortira pas, qu’on ne voyagera pas cet été? Si c’est votre case, je vous propose

Continue reading

Le français canadien

Suite à la découverte (et la subséquente addiction à District 31 😉 ) à une série québecoise, je me suis étonné du peu que je savais sur cette variante du français, et je me suis humblement rendu compte que je n’accepterais sans doute pas comme correcte toute une série d’expressions

Continue reading