lengua

Consultar la Nueva gramática de la lengua española

Es imprescindible disponer de una buen gramática, y poder buscar en esa obra de referencia.
Supongo que ha sabías que puedes buscar en el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) al iniciar la búsqueda en http://www.rae.es – es una de las opciones debajo de la lupa.

Pero puede ser que no sepas que puedes buscar en la Nueva gramática de la lengua española. La dirección es http://aplica.rae.es/grweb/ y el sitio explica los parámetros que puede user el usuario a la hora de buscar

Lema: buscar formas lematizadas
Forma: buscar la forma exacta
F. canónica: buscar las diferentes formas tipográficas

que se puede combinar con una búsqueda tipográfica, cuyo parámetro más interesante es
Cursiva ejemplos y menciones de palabras

 

Inspiración: lengua

Se están terminando las vacaciones, de modo que hay que aprovechar lentamente y con gusto estas semanas para rearmar sus reservas. Puede ser útil el sitio FUNDEU.es http://www.fundeu.es/, La fundación del español urgente, que es un consultorio de dificultades y dudas del español.

fundeu
Sus más recientes publicaciones:

  • Fri, 20 Oct 2017 11:36:32 +0000: barista - Fundéu BBVA
  • Fri, 20 Oct 2017 10:50:03 +0000: la sigla PASO en mayúscula, su desarrollo en minúscula - Fundéu BBVA
    La sigla PASO, que alude a las elecciones previas a las legislativas que se celebran este domingo en Argentina, se desarrolla con iniciales minúsculas en todas sus palabras: primarias, abiertas, simultáneas y obligatorias. Con motivo de estas primarias, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «La dirigente de Cambiemos buscará ratificar en las elecciones del domingo...
  • Fri, 20 Oct 2017 09:23:09 +0000: Salvador Gutiérrez: «En la RAE hacemos milagros» - Fundéu BBVA
    Gutiérrez, que ocupa el sillón S de la Academia, explicará cuál fue el origen y las primeras publicaciones de la institución fundada en 1713 por el marqués de Villena y duque de Escalona. «En la RAE hacemos milagros» afirma el “padre” de la letra ye. La reducción de cuatro a 1,6 millones de euros en los...
  • Fri, 20 Oct 2017 09:19:21 +0000: Cómo la respuesta de un niño de 7 años en un ejercicio de clase provocó tal discusión que hasta la RAE tomó partido - Fundéu BBVA
    «Escribe con cifras los siguientes números», le pidieron al niño en un ejercicio escolar. Y sus respuestas fueron estas: Diez: 11 Noventa y ocho: 99 Ochenta y uno: 82 Sesenta y seis: 67 Treinta: 31 Es decir que el niño interpretó «los siguientes números» como las cifras sucesivas inmediatas, en vez de las cantidades exactas...
  • Fri, 20 Oct 2017 08:49:16 +0000: lacrimógeno, no lagrimógeno - Fundéu BBVA
    Lacrimógeno, y no lagrimógeno, es la forma adecuada del adjetivo que alude a lo que irrita los ojos y produce lagrimeo. En los medios es común encontrar frases como «La policía lanzó gases lagrimógenos a los asistentes», «Los manifestantes arrojaron bombas lagrimógenas a las fuerzas de seguridad» o «Es la típica película lagrimógena». El Diccionario...

Atlas Lingüístico de la Península Ibérica

Se acaba de publicar el Atlas Lingüístico de la Península Ibérica en http://alpi.csic.es/
El CSIC edita un atlas lingüístico sobre las hablas ibéricas del siglo XXhttp://www.congres-medical.com/modules.php?name=3c01_Event&op=plancap_detail&id_plancap=6489

Nueva dirección del Instituto Cervantes Bruselas

El IC Bruselas nos comunica

Queridos amigos:

El 11 de abril de 2016, el Instituto Cervantes de Bruselas abrirá sus puertas en su nueva dirección: Avenue Louise 140. Se trata de un punto y seguido a su trayectoria en esta ciudad, que comenzó en octubre de 1997. Hasta allí nos llevaremos los proyectos, retos y energías de un grupo de profesionales que han acompañado el camino de esta institución a lo largo de todos estos años. Nuestro objetivo sigue siendo el mismo: que cada vez más personas que viven en este país y en esta ciudad descubran el español como lengua, como vehículo de comunicación, pero también como una cultura única y diversa que comparten 470 millones de hispanohablantes. Por eso es mucho más que la segunda lengua más hablada del mundo.

Les esperamos.

Un abrazo,

Felipe Santos
Director
Instituto Cervantes – Bruselas

‘Ortografía española’ de 1999

La Real Academia publica una descarga gratuita de la edición oficial de ‘Ortografía española’ de 1999 en http://www.rae.es/recursos/ortografia.

Falsos amigos para francófonos

Unas listas interesantes de falos amigos para aprendices francófonos:

Con ejercicios

Babelite: diccionario de expresiones idiomáticas

Un nuevo descubrimiento: Babelite – un diccionario multlingüe de expresiones idiomáticas.
Está en http://babelite.org/ y sabe español, inglés, francés y portugués.

babelite0

Primer paso: escoger la lengua.

babelite2

Luego se introduce un término de búsqueda, y aparecen las frases en las que sale el término de búsqueda.

babelite1

Y al pinchar en una de esas frases sale la definición / descripción / reformulación.

BVFE

El portal del hispanismo señala la disponibilidad en línea de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en http://www.bvfe.es/

bvfe

Encontrar expresiones fijas y colocaciones

No siempre es fácil darse cuenta de la existencia y/o de la significación de expresiones fijas y colocaciones. Existen bancos de datos como Corpos del español (http://www.corpusdelespanol.org/). Pero ¿en diccionarios?

El Diccionario de la Real Academia (DRAE – http://www.rae.es) usa en sus artículos abreviaciones como por ejemplo loc. verb. para indicar una locución verbal.

Lo que implica que se puede buscar locuciones en Google combinando la palabra con

“loc:” site:lema.rae.es

m/f – expectativas, reglas y demás confusiones

Para aprendices que conocen el francés y/o el neerlandés, el saber que el español conoce el masculino y el femenino no es problemático. Yo suelo decir lo siguiente:

  • Por regla general, las palabras tienen el mismo género en francés y en español.
  • Pero las palabras en -OR son todas masculinas mientras que en francés muchas en -eur no lo son: el olor, el color, el dolor. Pero en español se dice la flor y la labor
  • Algunas palabras son femeninas en español:
    • algunas palabras relativas a la comida:
      • le chou – la col
      • le lait – la leche
      • le miel – la miel
      • le sel – la sal
      • le cidre –  la sidra
      • le piment/le poivre – la pimienta
    • algunas palabras que en francés terminan en -age (que en francés las palabras en -age suelen ser masculinas [salvo cage, rage, plage, page (no la persona), image]:
      • le nuage – la nube
      • l’avantage – la ventaja
      • le désavantage – la desventaja
    • otras:
      • le chiffre – la cifra
      • le courant – la corriente
      • le diabète – la diabetes
      • le doute – la duda
      • le lièvre – la liebre
      • le massacre – la masacre
      • le nez – la nariz
      • l’opéra – la ópera
      • l’orchestre – la orquesta
      • le python – la pitón (en el sentido de la serpiente)
      • le rat – la rata
      • le siège – la sede
      • le signal – la señal
      • le serpent – la serpiente
      • le sort – la suerte
      • le sphinx – la esfinge
      • le vagin – la vagina
  • Otras son masculinas:
    • l’auberge – el albergue
    • l’amalgame – la amalgama
    • l’analyse – el análisis
    • l’attaque – el ataque
    • la barque – el barco (pero existe la barca)
    • la boucle – el bucle
    • la dent – el diente
    • l’enclave – el enclave
    • l’énigme – el enigma
    • la fin – el fin
    • la fraude – el fraude
    • la frénésie – el frenesí
    • la gaufre – el gofre
    • l’infortune – el infortunio
    • l’habitude – el hábito (=la costumbre)
    • l’hygiène – el higiene
    • la lèvre – el labio
    • la limite – el límite
    • la mer –  el mar (a no confundir con la costa)
    • la marge – el margen
    • l’oase –  el oasis
    • l’ouïe – el oído
    • l’origine –  el origen
    • la minute – el minuto
    • la pédale – el pedal
    • la pyramide – el pirámide
    • l’horloge – el reloj
    • la seconde – el segundo
    • la syncope –  el síncope
    • la tomate – el tomate
  • Problemáticas pueden ser el agua (artículo EL a pesar de ser femenina) y el coche, el auto (porque en francés la palabra auto es femenina), el orden vs la orden, el mapa, el pétalo (también masculino en francés, pero muchos se confunden),
  • Problemáticos en francés, pero no es español: el arte, el amor, la gente, el órgano (instrumento de música)
  • Y muchas veces tengo que protestar que las palabras en A no son femeninas. En particular, las en -ISTA que pueden tener (mejor dicho: existir en) dos géneros, y las en EMA/ETA

Estas reglas sencillas resuelvan casi todas las dudas, también para los neerlandófonos y nativos de otras lenguas – a condición de tener un nivel aceptable de francés.

Dirae

Todos los profesores (y estudiantes) de español usamos el Diccionario de Real Academia muchas veces. Dirae es un complement útil. Como Goodrae, es un buscador invertido.

goodrae2

  • Se accede al sitio por http://www.dirae.es
  • El usuario entra una palabra, y salen todas las entradas donde aperece la palabra en cuestión.
  • A la izquierda de la pantalla hay un sistema de filtras: búsqueda lematizada o exacta, buscar en lemas y definiciones o solo en lemas, ordenar, año de inclusion, logitud del lema.

 

Ideas afines

Ideas afines (www.ideasafines.org.ar) es un sitio argentino que, a partir de la palabra buscada por el usuario, propone una lista de otras palabras contiguas.

Justifica su subtítulo “Generador de ideas” en que esta lista puede contener (y proponer a un@ escritor@) palabras que en cierto contexto o por cierto matiz convienen mejor en una ocasión dada.

Sininomia

Los diccionarios de sinónimos suelen proponer a partir de una entrada, una serie de palabras con significado igual, similar o contiguo. El sitio de Sinonimia (http://www.sinonimia.net) también lo hace, pero hace mucho más: propone una lista de todas las entradas en las que entra el término buscado. En dicha lista pueden figurar palabras que de alguna manera pueden convenir mejor.

Nueva ortografía panhispánica

Se acaba de presentar la nueva ortografía. En la prensa se pudo leer a respecto:

El papa desde ahora usa pirsin
Llega la primera ortografía panhispánica – Tras los cambios, los mandatarios pierden la mayúscula, se adaptan los extranjerismos y sobrevive la ‘i griega’

Papas y reyes pierden la mayúscula, el piercing se adapta al español (pirsin) y la i griega queda finalmente a salvo. Después de semanas de noticias, rumores y malentendidos, ayer se presentó en la Real Academia Española la nueva edición de la Ortografía. Publicada por Espasa con una tirada de 85.000 ejemplares para todo el ámbito de la lengua, son casi 800 páginas -cuatro veces más que la anterior, de 1999- para una obra que, según su coordinador, el académico español Salvador Gutiérrez Ordóñez, quiere ser “coherente, exhaustiva y simple”, normativa, descriptiva pero sobre todo “razonada”. Nunca antes una obra de ese género había sido tan exhaustiva.
[…]”
http://www.elpais.com/articulo/cultura/papa/ahora/usa/pirsin/elpepucul/20101217elpepicul_2/Tes

‘Guion’ y ‘truhan’ con tilde serán falta, pero no el ‘sólo’
La nueva ortografía, elaborada por las veintidós Academias de la Lengua Española durante ocho años, nace con la vocación de servir “a la unidad” del idioma

A partir de ahora, quienes escriban ‘guion’ y ‘truhan’ con tilde cometerán falta de ortografía, pero, si lo desean, podrán ponerle acento gráfico al adverbio ‘solo’ y a los pronombres demostrativos, según se desprende de la nueva edición de la Ortografía, presentada hoy.
[…]”
http://www.nortecastilla.es/rc/20101216/mas-actualidad/cultura/guion-truhan-tilde-seran-201012161404.html

El príncipe (en minúscula) presenta la Ortografía
Don Felipe preside en la RAE la aparición de la nueva obra”
http://www.elpais.com/articulo/cultura/principe/minuscula/presenta/Ortografia/elpepucul/20101217elpepucul_7/Tes

 

Sinónimos

Escribir de por sí no es una actividad fácil. Un estudiante muchas veces se impresiona por la cantidad de cuestiones que tiene que plantearse – cuestiones ortográficas, léxicas y gramaticles para empezar – además de lo permanente de un texto escrito. Y esto sin mencionar aspectos de estilo, de tono, de comunicación. Pero hay herramientas que peuden facilitar la cosa.

Quiero presentar aquí dos, dos diccionarios de sinónimos.

El diccionario Sinonimos.org propone, a partir de la voz entrada en la barra de dirección [www.sinonimos.org/palabra] o en el buscador, una lista de sinónimos, cada vez con un enlace hacia su definción.

 

El sitio Sinonimia.net hace la lista de las definciones que contengan la palabra buscada. Así se tiene una lista de sugerencias con la definición ya preparada.

El español de los negocios con hilos RSS

P. ¿Hay manera de estar al corriente de temas de español de los negocios sin pasar mucho tiempo buscando informaciones y sin inundar mi buzón de correo?

R. Sí: con los hilos RSS.

  1. Asegúrate de saber lo que son estas listas de novedades de sitios web.
  2. Entérate de cuáles de los programas que usas mucho pueden leer los hilos RSS: Internet Explorer 7 o más, Outlook 2007, Windows Live Mail. Internet Explorer 7 dispone de un botón que detecta los hilos RSS en un sitio web, pero en los otros programas tendrás que pegar las direcciones.
  3. Visita una serie de sitios relacionados con el tema (tengo mi lista) y mira si dispone de hilos RSS. Si lo tiene, añádalo a tu lector favorito.

A propósito, se puede hacer lo mismo para otros temas, o para preparar una estancia en un país de América latina.

Libros de estilo de El Pais

El libro de estilo de El País siempre ha sido una referencia importante en el mundo del periodisme y de la escritura. Con el tiempo se han puesto en plural. Ahora hay una parte en Internet:

Libros de estilo de El País

http://estudiantes.elpais.es/libroestilo/central_manual_01.htm

Laspalabras.net

¿Hay otras palabras que terminan en …? Y no llego a dar con la 8 vertical este crucigrama .
Laspalabras.net es un sitio que pone a disposición del público cuatro buscadores:

  • palabras comenzando con …
  • palabras que terminan en …
  • crucigramas (hay que precisar el número de letras, y se puede dar las letras de las que ya se dispone)

Además tiene una lista de prefijos y otra de sufijos

Centro Virtual Cervantes

El Centro Virtual Cervantes se puede visitar en cvc.cervantes.es.

Los apartados principales de esta página son:

  • Enseñanza
    Con materiales que se puede usar en clase, cursos dispônible en el Aula Virtual (AVE), la biblioteca del profesor y más material didáctico.
  • Literatura
    Con un apartado sobre escritores, con un foro del hispanista, con la revista digital Criticón, congresos, actas y más noticias.
  • Lengua
    El trujamán (una serie de artículos),el atril del traductor, muestras del mal uso de la lengua en la prensa, un foro TIC, el español en el mundo, la selección palabra por palabra, y más noticias.
  • Artes
    Artistas, exposiciones, museos, cine, música y aspectos históricos.

Portal del hispanismo

El Portal del hispanismo (http://www.hispanismo.es/ o http://hispanismo.cervantes.es/ ) propone listas de departamentos de español, asociaciones de profesores de español, hispanistas, actas de congresos y estudios latinoamericanos.


La página principal de este sitio del Instituto Cervantes contiene:

  • en el medio, las secciones
    • Revistas y actas
    • Agenda
    • Recursos Archivo bibliográfico para el estudio de la lengua
  • A la izquierda, las listas de
    • hispanistas (por continente, por país, por tema de investigación – y hay un formulario de búsqueda)
    • departamentos universitarios (por continente, por país, por especialidad, por nombre)
    • asociaciones(por continente, por país, por especialidad, por tipo [profesores o investigadores])
    • novedas des del sitio (Revistas y actas, Agenda, Recursos, Archivo bibliográfico, Empleo, becas y ayudas, Cursos especializados
      separador, Premios, Tesis doctorales)
    • enlaces relaciones con el hispanismo (Academias, Bibliotecas y recursos bibliográficos, Catalán Centros y oficinas culturales, Consejerías de Educación de las Comunidades Autónomas, Consejerías de Educación del Ministerio de Educación, Política Social y Deporte, Consultas lingüísticas, Cooperación internacional, Cursos de alta especialización, Cursos de E/LE y formación de profesores, Cursos de posgrado o maestrías de E/LE y culturas hispánicas, Diccionarios y corpus textuales,
      Directorios y servicios editoriales, Estudios latinoamericanos, Foros y listas, Fundaciones, Gallego, Hispanistas en otras especialidades, Judeoespañol, @naquel virtual, Otras asociaciones, Sociedades de estudios hispánicos, Traducción – Terminología, Vasco)
    • preguntas frecuentes
  • Arriba, se puede contactar con el sitio, buscar o ver el mapa.
  • A la derecha se puede registrar o entrar – para comunicar informaciones para que se recojan en el sitio, por ejemplo. Y hay enlaces a otros sitio del Instituto Cervantes.

Fundación de español urgente

La Fundación de Español Urgente (http://www.fundeu.es) pretende asistir a profesionales de la lengua con dudas urgentes. Se destina en primer lugar a periodistas, pero es un sitio muy útil para profesores y traductores.

Cuenta con los apartados siguientes:

  • Wikilengua, definido como “sitio abierto y participativo sobre las dudas prácticas del castellano y un medio para reflejar la diversidad de una lengua hablada por cientos de millones de personas”
  • Vademécum
    Lista de consejos publicados en el Manual de español urgente
  • Recomendaciones
    Lista de consejos
  • Consultas
    Hay posibilidad de someter una consulta, pero también se pueden leer las consultas anteriores.
  • Noticias y comunicados
    Noticias en el campo de la lengua.
  • Artículos de interés
  • Revista Donde dice…
    Acceso a la revista en formato PDF
  • Manual de Español Urgente
    Presentación del libro publicado por la editorial Cátedra
  • Biblioteca
    Bibliografía ilustrada
  • Cursos y seminarios
    Lista de cursos – por desgracia no siempre por venir
  • Dichos y refranes
    Lista de dichos y refranes seleccionados con explicación
  • Se decía, se dice
    Sección que “pretende cotejar el ayer y el hoy del lenguaje de los medios
  • Sobre el lenguaje
    Parentescos insólitos del lenguaje – Palabras con apellido
  • En el recuerdo
    Sobre colaboradores fallecidos
  • La página del idioma español
    Enlace a Elcastellano.org, sitio al que dedicaremos la atención debida

La parte del sitio que cada profesor visitará con certitud es el Vademécum.

 

Elcastellano

El Castellano (http://www.elcastellano.org) o “la página del idioma español” es uno de los sitios más importante sobre la lengua de Cervantes, y parte de Fundéu (Fundación del español urgente).

Tiene los apartados siguientes:

  • La palabra del día
  • Fundeu (presentado antes)
  • Historia de la lengua
  • Artículos
  • Spanishpoint (noticias en inglés desde el otro lado del charco)
  • Cursos
  • Diccionarios
  • Gramática (con normas del español actual)
  • Radios
  • Estadísticas
  • Consultas
  • Noticias del idioma
  • Etimología
  • La asociación cultural Nebrija
  • Diccionario argentino-español
  • Deportes
  • Diccionario botánico

Y además dispone de un boletín de anuncios al que el lector interesado se puede suscribir.
Este sitio es punto de referencia obligatorio para el que tiene dudas sobre palabras usadas en Argentina, sobre deportes, plantas o gramática.