género

el/la ap(p)

P. ¿Se dice “el ap” o “la ap”? ¿Masculino o femenino? Y ¿se escribe con una p o con dos?

R. Primero, la lógica.

  • ap es la abreviación de aplicación; o sea: una palabra femenina
  • no existe la p doble en español

Luego, los hechos. Puse varias combinaciones en Google, lo que me dio:

con app con ap confusiones posibles
“descargar el ap” 9800 3850  
“descargar la ap” 5200000 6310
“instalar el ap” 38700 17600  
“instalar la ap” 189000 12500
“programar el ap” 7100 9  
“programar la ap” 10300
“el ap nuevo” 4220 319 apartamento
“la ap nueva” 7500 7 autopista
“programar el app” 7100 7100  
“programar la app” 10300 10300

Al repartir todo ese por género, obtenemos:

app ap
M F M F
“descargar el ap” 9800 3850
“descargar la ap” 5200000 6310
“instalar el ap” 38700 17600
“instalar la ap” 189000 12500
“programar el ap” 7100 9
“programar la ap” 10300
“el ap nuevo” 4220 319
“la ap nueva” 7500 7
“programar el app” 7100 7100
“programar la app” 10300 10300
66920 5417100 28878 29117

lo que muestra la preferencia por la forma femenina con pp.

Buscando los plurales obtenemos:

“los aps” 21900
“los apps” 114000
“las aps” 16200
“las apps” 1190000

lo que confirma LA APP como forma preferida.

m/f – expectativas, reglas y demás confusiones

Para aprendices que conocen el francés y/o el neerlandés, el saber que el español conoce el masculino y el femenino no es problemático. Yo suelo decir lo siguiente:

  • Por regla general, las palabras tienen el mismo género en francés y en español.
  • Pero las palabras en -OR son todas masculinas mientras que en francés muchas en -eur no lo son: el olor, el color, el dolor. Pero en español se dice la flor y la labor
  • Algunas palabras son femeninas en español:
    • algunas palabras relativas a la comida: la col, la leche, la miel, la sal, la sidra, la pimienta
    • algunas palabras que en francés terminan en -age (que en francés las palabras en -age suelen ser masculinas [salvo cage, rage, plage, page (no la persona), image]: la nube, la ventaja, la desventaja
    • otras: la cifra, la corriente, la diabetes, la duda, la liebre, la masacre, la nariz, la orquesta, la rata, la señal, la serpiente, la esfinge, la amalgama, la pitón (en el sentido de la serpiente)
  • Otras son masculinas: el albergue, el análisis, el ataque, el barco (pero existe la barca), el bucle, el diente, el enclave, el enigma, el fin, el fraude, el frenesí, el gofre, el infortunio, el higiene, el labio, el límite, el mar (a no confundir con la costa), el margen, el oasis, el oído, el origen, el minuto, el pedal, el pirámide, el reloj, el segundo, el síncope, el tomate
  • Problemáticas pueden ser el agua (artículo EL a pesar de ser femenina) y el coche, el auto (porque en francés la palabra auto es femenina), el orden vs la orden, el mapa, el pétalo (también masculino en francés, pero muchos se confunden),
  • Problemáticos en francés, pero no es español: el arte, el amor, la gente, el órgano (instrumento de música)
  • Y muchas veces tengo que protestar que las palabras en A no son femeninas. En particular, las en -ISTA que pueden tener (mejor dicho: existir en) dos géneros, y las en EMA/ETA

Estas reglas sencillas resuelvan casi todas las dudas, también para los neerlandófonos y nativos de otras lenguas – a condición de tener un nivel aceptable de francés.