género

el/la ap(p)

P. ¿Se dice “el ap” o “la ap”? ¿Masculino o femenino? Y ¿se escribe con una p o con dos?

R. Primero, la lógica.

  • ap es la abreviación de aplicación; o sea: una palabra femenina
  • no existe la p doble en español

Luego, los hechos. Puse varias combinaciones en Google, lo que me dio:

con app con ap confusiones posibles
“descargar el ap” 9800 3850  
“descargar la ap” 5200000 6310
“instalar el ap” 38700 17600  
“instalar la ap” 189000 12500
“programar el ap” 7100 9  
“programar la ap” 10300
“el ap nuevo” 4220 319 apartamento
“la ap nueva” 7500 7 autopista
“programar el app” 7100 7100  
“programar la app” 10300 10300

Al repartir todo ese por género, obtenemos:

app ap
M F M F
“descargar el ap” 9800 3850
“descargar la ap” 5200000 6310
“instalar el ap” 38700 17600
“instalar la ap” 189000 12500
“programar el ap” 7100 9
“programar la ap” 10300
“el ap nuevo” 4220 319
“la ap nueva” 7500 7
“programar el app” 7100 7100
“programar la app” 10300 10300
66920 5417100 28878 29117

lo que muestra la preferencia por la forma femenina con pp.

Buscando los plurales obtenemos:

“los aps” 21900
“los apps” 114000
“las aps” 16200
“las apps” 1190000

lo que confirma LA APP como forma preferida.

m/f – expectativas, reglas y demás confusiones

Para aprendices que conocen el francés y/o el neerlandés, el saber que el español conoce el masculino y el femenino no es problemático. Yo suelo decir lo siguiente:

  • Por regla general, las palabras tienen el mismo género en francés y en español.
  • Pero las palabras en -OR son todas masculinas mientras que en francés muchas en -eur no lo son: el olor, el color, el dolor. Pero en español se dice la flor y la labor
  • Algunas palabras son femeninas en español:
    • algunas palabras relativas a la comida:
      • le chou – la col
      • le lait – la leche
      • le miel – la miel
      • le sel – la sal
      • le cidre –  la sidra
      • le piment/le poivre – la pimienta
    • algunas palabras que en francés terminan en -age (que en francés las palabras en -age suelen ser masculinas [salvo cage, rage, plage, page (no la persona), image]:
      • le nuage – la nube
      • l’avantage – la ventaja
      • le désavantage – la desventaja
    • otras:
      • le chiffre – la cifra
      • le courant – la corriente
      • le diabète – la diabetes
      • le doute – la duda
      • le lièvre – la liebre
      • le massacre – la masacre
      • le nez – la nariz
      • l’opéra – la ópera
      • l’orchestre – la orquesta
      • le python – la pitón (en el sentido de la serpiente)
      • le rat – la rata
      • le siège – la sede
      • le signal – la señal
      • le serpent – la serpiente
      • le sort – la suerte
      • le sphinx – la esfinge
      • le vagin – la vagina
  • Otras son masculinas:
    • l’auberge – el albergue
    • l’amalgame – la amalgama
    • l’analyse – el análisis
    • l’attaque – el ataque
    • la barque – el barco (pero existe la barca)
    • la boucle – el bucle
    • la dent – el diente
    • l’enclave – el enclave
    • l’énigme – el enigma
    • la fin – el fin
    • la fraude – el fraude
    • la frénésie – el frenesí
    • la gaufre – el gofre
    • l’infortune – el infortunio
    • l’habitude – el hábito (=la costumbre)
    • l’hygiène – el higiene
    • la lèvre – el labio
    • la limite – el límite
    • la mer –  el mar (a no confundir con la costa)
    • la marge – el margen
    • l’oase –  el oasis
    • l’ouïe – el oído
    • l’origine –  el origen
    • la minute – el minuto
    • la pédale – el pedal
    • la pyramide – el pirámide
    • l’horloge – el reloj
    • la seconde – el segundo
    • la syncope –  el síncope
    • la tomate – el tomate
  • Problemáticas pueden ser el agua (artículo EL a pesar de ser femenina) y el coche, el auto (porque en francés la palabra auto es femenina), el orden vs la orden, el mapa, el pétalo (también masculino en francés, pero muchos se confunden),
  • Problemáticos en francés, pero no es español: el arte, el amor, la gente, el órgano (instrumento de música)
  • Y muchas veces tengo que protestar que las palabras en A no son femeninas. En particular, las en -ISTA que pueden tener (mejor dicho: existir en) dos géneros, y las en EMA/ETA

Estas reglas sencillas resuelvan casi todas las dudas, también para los neerlandófonos y nativos de otras lenguas – a condición de tener un nivel aceptable de francés.